Alors que la semaine du 16 au 24 mars est consacrée à la langue française et de la francophonie, il est bon de rappeler que l'anglais est un dialecte "made in France". Si l'on dit que la langue française est envahie par les anglicismes, 29 % des mots anglais sont, à la base, des mots français.
C'est donc dix fois plus que dans la langue française qui ne contient que 2,5 % de mots venus de l'autre côté de la Manche. Pour comprendre cet emprunt de l'anglais au français, il faut remonter à Guillaume le Conquérant lors de sa prise de contrôle de l'Angleterre en 1066. Ce dernier a imposé le français comme langue du pays, ce qui explique que la devise royale britannique est, encore aujourd'hui, une phrase en français : "Dieu et mon droit". Au Parlement anglais, lorsqu'une loi est adoptée, le greffier annonce également : "Le Roi le Veult".
En tout, près de 25.000 mots français sont présents dans la langue anglaise. Parmi eux, les incontournables, prononcés à la française, comme "déjà vu", "cliché" ou "crème de la crème". Mais, en réalité, la grande majorité de ces mots s’écrivent de la même façon que les nôtres. Seule la prononciation diffère : "fruit", "prison" ou encore "table".
Ce qu'il faut également noter, c’est que de nombreux anglicismes, accusés de polluer la langue française, sont des mots d’origines françaises. Prenons l'exemple du mot "spoiler" qui est utilisé lorsqu'on révèle la fin d’une série à quelqu'un d'autre. Cette appellation vient d’un vieux mot français, "espoiller", qui voulait dire "dépouiller". Ce qui est le cas quand on "spoile" puisqu'on vole le plaisir de quelqu'un de savoir la fin.
Autre cas concret avec le mot "flirt". Le verbe "flirter" vient du verbe français "fleureter" qui voulait dire "conter fleurette", une fleurette étant un petit mot doux avec des fleurs dessinées dessus qu’on envoyait à sa dulcinée. C’était à la mode à l’époque, c’était "fashion". Ce dernier est, par ailleurs, aussi un mot d'origine française. Il vient de "façon", un terme pour désigner, au temps de François 1er, le savoir-faire nécessaire pour fabriquer des vêtements de luxe.
Enfin, dernier exemple avec "hobby", qui vient du mot français, "hobin", le nom d'un cheval blanc au XIIe siècle. Mais quel rapport avec le "passe-temps" ? "Hobby" est l’abréviation de "hobby-horse", qui est un jouet composé d'une fausse tête de cheval montée sur un bâton que les enfants mettaient entre leurs jambes pour faire semblant de le chevaucher. Ce qui pour eux était un passe-temps, un "hobby".
Que nos académiciens et nos politiques ne stressent pas ("stress", qui vient du vieux mot français "déstresse" qui a d’ailleurs donné "détresse"), les anglicismes, finalement, ce n'est pas une invasion, c’est juste un retour à leur pays d’origine !
Bienvenue sur RTL
Ne manquez rien de l'actualité en activant les notifications sur votre navigateur
Cliquez sur “Autoriser” pour poursuivre votre navigation en recevant des notifications. Vous recevrez ponctuellement sous forme de notifciation des actualités RTL. Pour vous désabonner, modifier vos préférences, rendez-vous à tout moment dans le centre de notification de votre équipement.
Bienvenue sur RTL
Rejoignez la communauté RTL, RTL2 et Fun Radio pour profiter du meilleur de la radio
Je crée mon compte
Commentaires
Afin d'assurer la sécurité et la qualité de ce site, nous vous demandons de vous identifier pour laisser vos commentaires.
Cette inscription sera valable sur le site RTL.fr.